Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин "послечувствование" — ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение — одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, — лишь немногие из тех, чьи стихи по‑прежнему способны будоражить наши чувства.
В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
Хокку. Японская лирика с иллюстрациями
Басе Мацуо685 р.0 отзывов
В наличии
Купить
наличие в магазинах
ID товара:
10292050 (ЦБ-00170512)
ISBN:
978-5-17-159729-0
Масса:
204 г
Размеры:
14.6 x 11.3 x 1.8
Объём:
128 страниц
Обложка:
Твердая бумажная
Бумага:
Мелованная
Возрастное ограничение:
16+
Тираж:
19000
Описание:
Читать далее...
Другие книги серии:
Цена в интернет-магазине может отличаться от цены в магазинах сети. Оформление книги может отличаться от представленного на сайте.
С этим товаром рекомендуем

Божественная комедияДанте Алигьери
2 000 р.
Моя сторона истории. Питер покет. СтихиКараулов И.
685 р.
Часть ландшафтаЛев Оборин
1 016 р.
Если я не вернусь. Стихи поэтов, погибших в Великой Отечественной войнеАлтаузен Д.М., Афанасьев В.Н., Багрицкий В.Э.
710 р.
Серебряный векАхматова А.А., Маяковский В.В., Блок А.А.
820 р.
Описание:
Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин "послечувствование" — ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение — одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, — лишь немногие из тех, чьи стихи по‑прежнему способны будоражить наши чувства.
В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
Нашли ошибку в описании?
Сообщите пожалуйста нам и мы устраним её в ближайшее время.