В.Н. Маркова. Долгая дорога короткой песни
Поэзия IX-XV вв.
Аривара-но Нарихира
Оно-но Комати
Сугавара-но Митидзанэ
Ки-но Цураюки
Мибу-но Тадаминэ
Фудзивара-но Окикадзэ
Саканоуэ-но Корэнори
Мать Митицуны
Фудзивара-но Санэкота
Идзуми-Сикибу
Акадзомэ Эмон
Мурасаки-Сикибу
Ноин-хоси
Неизвестные поэты IX-X вв.
Минамото-но Цунэнобу
Минамото-но Тосиёри
Из книги "Тайник песен: пылинки на стропилах" ("Рёдзин хисё")
Фудзивара-но Тосинари
Сайгё-хоси. Из книги "Горная хижина"
Времена года
Песни любви
Разные песни
Сикиси-найсинно
Дзякурэн-хоси
Дзиэн
Фудзивара-но Иэтака
Фудзивара-но Садаиэ
Готоба-ин
Дзюнтоку-ин
Минамото-но Санэтомо
Сётэцу
Три поэта в Минасэ
Ёкёку - лирические драмы театра Но
Такасаго
Горная ведьма
Таданори
Поэзия XVII - нач. XX вв.
Басё
Стихи их путевого дневника "Кости, белеющие в поле"
Стихи из путевого дневника "Письма странствующего поэта"
"В городе..." Сцепленные строфы из книги "Соломенный плащ обезьяны"
Ранран
Сампу
Гонсуй
Сёхаку
Кёрай
Иссё
Рансэцу
Кёрику
Ясуй
Рию
Кикаку
Оницура
Дзёсо
Идзэн
Бонтё
Какэй
Роцу
Хокуси
Сико
Рока
Оцую
Неизвестный автор
Тиё
Рёта
Тайги
Тайро
Фухаку
Бусон
Гомэй
Кётай
Кито
Гэккё
Хякути
Исса
Такубоку. Из книги "Горсть песка"
Песни о любви к себе
Дым. I
Дым. II
Под привольный шум осеннего ветра
Те, которых мне не забыть. I
Те, которых мне не забыть. II
Снимая перчатку
Грустная игрушка
Свист и свисток
В старом чемодане
Дом
Аэроплан
От составителя. В.С. Санович
Комментарии. В.Н. Маркова, В.С. Санович
Каждое стихотворение танка или хокку – маленькая поэма, пробуждающая воображение недосказанностью, недоговоренностью, поэтому сборник японской лирики лучше читать неторопливо, оставляя время на постижение скрытого смысла стиха.
Классические танка, хокку, лирические драмы театра Но, сцепленные строфы рэнга и народные песни начала XX столетия - двенадцать веков японской поэзии в переводах В.Н. Марковой и В. С. Сановича, сопровожденных подробными комментариями и иллюстративным материалом.
Японская классическая поэзия
ЭксмоЦена в интернет-магазине может отличаться от цены в магазинах сети. Оформление книги может отличаться от представленного на сайте.
В.Н. Маркова. Долгая дорога короткой песни
Поэзия IX-XV вв.
Аривара-но Нарихира
Оно-но Комати
Сугавара-но Митидзанэ
Ки-но Цураюки
Мибу-но Тадаминэ
Фудзивара-но Окикадзэ
Саканоуэ-но Корэнори
Мать Митицуны
Фудзивара-но Санэкота
Идзуми-Сикибу
Акадзомэ Эмон
Мурасаки-Сикибу
Ноин-хоси
Неизвестные поэты IX-X вв.
Минамото-но Цунэнобу
Минамото-но Тосиёри
Из книги "Тайник песен: пылинки на стропилах" ("Рёдзин хисё")
Фудзивара-но Тосинари
Сайгё-хоси. Из книги "Горная хижина"
Времена года
Песни любви
Разные песни
Сикиси-найсинно
Дзякурэн-хоси
Дзиэн
Фудзивара-но Иэтака
Фудзивара-но Садаиэ
Готоба-ин
Дзюнтоку-ин
Минамото-но Санэтомо
Сётэцу
Три поэта в Минасэ
Ёкёку - лирические драмы театра Но
Такасаго
Горная ведьма
Таданори
Поэзия XVII - нач. XX вв.
Басё
Стихи их путевого дневника "Кости, белеющие в поле"
Стихи из путевого дневника "Письма странствующего поэта"
"В городе..." Сцепленные строфы из книги "Соломенный плащ обезьяны"
Ранран
Сампу
Гонсуй
Сёхаку
Кёрай
Иссё
Рансэцу
Кёрику
Ясуй
Рию
Кикаку
Оницура
Дзёсо
Идзэн
Бонтё
Какэй
Роцу
Хокуси
Сико
Рока
Оцую
Неизвестный автор
Тиё
Рёта
Тайги
Тайро
Фухаку
Бусон
Гомэй
Кётай
Кито
Гэккё
Хякути
Исса
Такубоку. Из книги "Горсть песка"
Песни о любви к себе
Дым. I
Дым. II
Под привольный шум осеннего ветра
Те, которых мне не забыть. I
Те, которых мне не забыть. II
Снимая перчатку
Грустная игрушка
Свист и свисток
В старом чемодане
Дом
Аэроплан
От составителя. В.С. Санович
Комментарии. В.Н. Маркова, В.С. Санович
Каждое стихотворение танка или хокку – маленькая поэма, пробуждающая воображение недосказанностью, недоговоренностью, поэтому сборник японской лирики лучше читать неторопливо, оставляя время на постижение скрытого смысла стиха.
Классические танка, хокку, лирические драмы театра Но, сцепленные строфы рэнга и народные песни начала XX столетия - двенадцать веков японской поэзии в переводах В.Н. Марковой и В. С. Сановича, сопровожденных подробными комментариями и иллюстративным материалом.
Сообщите пожалуйста нам и мы устраним её в ближайшее время.